990225_南北歐的比較和我被激發要讀的書單

 
早上起來,寫四子棋程序寫到四和五都分不清了。上校内網,發現中央民族大學在愛爾蘭交流的唐儀小姑娘的《旅行的意義》一文,清新怡人,因就其所話歐洲南北城市的性格寫了個回復。
 
 
***
 

真好。我覺得南北歐的性格差異還是挺大的。現在我特想從他們說的語言上找到原因,我覺得至少有點關係吧——南歐西語和意語都很熱情奔放,而那裏的人更會過浪漫地生活,藝術創作也多,由於大家都太熱情社會治安也不太好、顯得也不如北歐乾淨。

德語輔音特別多,說著說著都就讓人皺眉頭,快要把舌頭咽下去的感覺,所以德國人總是感覺愛較真兒(這是北京話不知道妳聼懂否呵呵),不過學術上也嚴謹,哲學大師最強調理性批判思考的叔本華黑格爾馬克思都是皺眉頭說德語出身的。

北歐是一個特與世無爭的地方。好像只有丹麥還會有點美國風格似的,特追求自由、平等權益啥的,瑞典和挪威都是很淡的過活兒,不很爭功利,瑞典語有個詞 lagom 就差不多是 中庸 的意思,很稀奇一個歐陸語系裏的詞彙竟從東方找到了最好的一個比照。也許真是因爲冷而美而心若止水了呢。我倒想和oslo這個“冷美人”打個交道~

至於丹麥的奧胡斯,丹麥其它主要城市的人們都認爲那裏的人傻,呵呵。不過丹麥各個城市的人都認爲哥本哈根的人有錢但是沒品位,不會過。大家總之都是互相看不上,在一個國土只有3萬平方公里的地方可真叫人稱奇了(相當於北京加天津,或者廣東韶關所有縣區加起來再大一些,嘿嘿)。

我的頁面上妳能找到個女孩叫吳越,以一種低成本苦行歐洲來著,妳們應該認識~

是不是說太多了。喜歡妳這文章和旅行的態度。

***
 
我所指的是吳越的寫真散文《糾結舊日情緒,是放不下年少,或是拒絕成長?(上)》(原文鏈接是 http://blog.renren.com/blog/237940927/448026171
 
雖然需要指出的是這題目真是很無趣,拒絕成長不就是放不下年少麽,略顯胎質疏鬆,矯揉造作。但是細看正文,尤其如果哪天她出了下篇以後,衆人可以就其上下所寫南北歐看出一個性格的對比,哪怕從細節如更容易在南歐丟東西、被酒吧人員搭訕上。
 
昨天和Ally聊天,又一次表明了我想學學西班牙語的態度,雖然還不是決心。她每週四要從荃灣的家一早趕來中大讀法語,平日晚上還有西語課程。
 
前天和王茜濛跟在輾轉往日本研習東亞文化史的杜琳聊天,也討論到文化性的興趣。我特意從北京搬來了如下許多書準備這學期找空閒時讀。
 
北京三聯書店出版或譯本:
(以色列)S.N.Eisenstadt《反思現代性》,
(英)John Man《改變西方世界的26個字母》,
(美)Steve Olson《人類基因的歷史地圖》,
黃仁宇《放寬歷史的視界》《中國大歷史》《赫遜河畔談中國歷史》。(對現代部分暫且可先不關照,因爲要探討精神和本源的問題,所以閹割本也無妨。所幸到香港,進我屋子時趴我桌子上正大啖腥膻的某君有香港三聯書店出版的全文本俟索取。)
 
(美)Tony Judt《戰後歐洲史》(新星出版社譯本
 
梁漱溟《東西文化及其哲學》(北京商務印書館)
 
(英)John Hobson《西方文明的東方起源》(山東畫報出版社譯本)
 
連同幾本介紹哲學基本的書,
 
(日)今道友信《關於愛和美的哲學思考》(北京三聯書店譯本)
 
楊煦生《逃向世界——道與禪思想的精神史探索》(世界圖書出版公司)
 
連同已有的 馮友蘭《中國哲學簡史》(香港三聯書店譯本,和天津社科出版社的簡中、英文對照本)
 
(英)Bryan Magee《哲學的故事》(北京三聯書店譯本)(畫冊一般,就因爲我自知讀西哲大部頭會讀不下去,可能腦子裏還有不相容或者翻譯成中文有些直接在英文、德文抑或拉丁文裏的概念語彙就覺得別扭)
 
從語言甚至到基因角度都有中西源流和對比的著作備考,嗯,估計能結合上學期實踐,鼓搗出一些東西來。也許,可能性還不算小,我完成上學期留下來的這份大作業以後,對中國現政權的一些本質化爭議的東西會有了些有限的信任和信心。
 
 
天成
99年2月25日
 
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

你正使用 WordPress.com 帳號留言。 登出 / 變更 )

Twitter picture

你正使用 Twitter 帳號留言。 登出 / 變更 )

Facebook照片

你正使用 Facebook 帳號留言。 登出 / 變更 )

Google+ photo

你正使用 Google+ 帳號留言。 登出 / 變更 )

連結到 %s