100429

 

這是找了很久的旋律,前天在聼 2004年愛爾蘭出品的一首居爾特群英曲集 The Celtic Circle 2 時發現。這兩天反復聼反復感動,加上當下讀的書目(黃仁宇的大歷史觀 和 S.N.Eisenstadt 論述新教精神的書)也配合,潸然輾轉,撫卷感嘆。加黑體的是最喜歡的兩段吟唱,特別給勁兒,拿風骨來形容不足為過,加灰段是所給 youtube 鏈接中沒有表現的段落。

歌詞摘自居爾特民歌網 celtic-lyrics.com 有改動。

Foggy Dew

(愛爾蘭民歌)

As down the glen one Easter morn to a city fair rode I
There Armed lines of marching men in squadrons passed me by
No pipe did hum nor battle drum did sound it’s dread tatoo
But the Angelus bell o’er the Liffey swell rang out through the foggy dew

Right proudly high over Dublin Town hung they out the flag of war
‘Twas better to die ‘neath an Irish sky than at Sulva or Sud el Bar
And from the plains of Royal Meath strong men came hurrying through
While Britannia’s Huns, with their long range guns sailed in through the foggy dew

‘Twas Britannia bade our Wild Geese go that small nations might be free
But their lonely graves are by Sulva’s waves or the shore of the Great North Sea
Oh, had they died by Pearse’s side or fought with Cathal Brugha
Their names we will keep where the fenians sleep ‘neath the shroud of the foggy dew

But the bravest fell, and the requiem bell rang mournfully and clear
For those who died that Eastertide in the springing of the year
And the world did gaze, in deep amaze, at those fearless men, but few
Who bore the fight that freedom’s light might shine through the foggy dew

Ah, back through the glen I rode again and my heart with grief was sore
For I parted then with valiant men whom I never shall see more
But to and fro in my dreams I go and I’d kneel and pray for you,
For slavery fled, O glorious dead, When you fell in the foggy dew.

 

Advertisements
本篇發表於 Uncategorized。將永久鏈結加入書籤。

1 則回應給 100429

  1. ash 說道:

    Celtic似凛风,似微光。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s